Te Iteraa i te Parau mau a te Atua II

Mohio me te wheako i te Atua - ko te aha te ora! Na te Atua i hanga ki te whai hononga ki a ia. Ko te tino tikanga o te ora tonu, ko te maatau ki te Atua me Ihu Karaiti, nana ia i tono. Ko te mohio ki te Atua kaore e puta mai na roto i tetahi papatono, tikanga ranei, na roto i te hononga me te taangata. Ka tupu ana te whanaungatanga, ka mohio tatou ka kitea e tatou te tino oranga o te Atua.

He pehea te korero a te Atua?

Gott spricht durch den Heiligen Geist durch die Bibel, Gebet, Umstände und die Kirche, um sich selbst, seine Zwecke und seine Wege zu offenbaren. «Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer als jedes zweischneidige Schwert, und dringt durch, bis es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens» (Hebräer 4,12).

Ka korero te Atua ki a tatou ehara i te mea na roto anake i te inoi, engari na roto ano hoki i tana Kupu. Kaore e taea te maarama ki tana Kupu ki te kore e haangai te Wairua Tapu ki a tatou. Ka tae atu tatou ki te Kupu a te Atua, kei reira te kaituhi hei whakaako ia tatou. Kaore e kitea te pono. Ka whakakitea te pono. Ki te whakakitea mai te pono ki a maatau, kaore tatou i te arataki ki te Atua - ko tena ko eine Begegnung mit Gott! Wenn der Heilige Geist eine geistliche Wahrheit aus Wort Gottes offenbart, tritt er auf persönliche Weise in unser Leben ein (1. Korinther 2,10-15).

I roto i nga karaipiture katoa ka kite tatou i korero tika te Atua ki tana iwi. I te korero a te Atua, i te nuinga o te waa ka pa ki ia tangata. Ka korero te Atua ki a maatau ina whai kaupapa i roto i o taatau ao. Mena kei te pirangi ia ki te whakauru i a tatou ki tana mahi, ka whakaatu ia ia kia taea ai e tatou te whakautu i runga i te whakapono.

Kei runga i a te Atua

Gottes Einladung, mit ihm ans Werk zu gehen, führt immer zu einer Glaubenskrise, die Glauben und Handeln erfordert. «Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis auf diesen Tag, und ich wirke auch... Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich aus tun, sondern nur, was er den Vater tun sieht; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch grössere Werke zeigen, so dass ihr euch verwundern werdet (Johannes 5,17, 19-20)."

Engari, ko te tono a te Atua kia mahi tahi me ia, ka raru tonu te raru o te whakapono e hiahiatia ai te whakapono me nga mahi i runga i a taatau. Mai te mea te ani manihini nei te Atua ia apiti atu ia'na i roto i Ta'na ohipa, e ohipa ta te reira e huru faito hanahana e ore ta tatou e rave no tatou iho. Koinei, ko te korero, he waahi uaua mo te whakapono ka whakatau taatau ki te whai i ta taatau e whakaaro ana ki ta te Atua e whakahau ana kia mahia.

Ko te raru whakapono he tohu whakamuri hei whakatau i a koe. E ai ki a koe me whakatau i taau e whakapono ana mo te Atua. Me pehea e whakautu ai koe ki tenei waahanga hurihuri ka mohio tonu koe ki te whai waahi ki te Atua ki tetahi mea tapu e taea ana e ia, mena kei te haere tonu koe i to ara ake me te ngaro i nga mahere a te Atua mo to koiora. Ehara tenei i te wheako Kotahi te waa - he wheako o ia ra. Ko te pehea e ora ai to koiora hei whakaaturanga ki nga mea e whakapono ana koe mo te Atua.

Ko tetahi o nga mea tino uaua ki a matou hei Karaitiana ko te whakakahore i a tatou ano, ka whakaae ki te hiahia o te Atua ka whai ana. E ti'a ia tatou ia haapotohia te Atua, eiaha râ tei faaitehia. Mena kua riro a Ihu hei Ariki mo o tatou ora, kei a ia te mana ki te Ariki hei ahuatanga i nga ahuatanga katoa. Me whakatau e tatou nga mahi whakatikatika i roto i o taatau ao kia uru atu ai tatou ki nga mahi a te Atua.

E titau te haapa'oraa i te ti'aturiraa hope roa i te Atua

Ka wheako tatou i te Atua ma te whakarongo ki a ia me te mahi ana ia i ana mahi ma roto ia tatou. Ko te tohu nui hei maharatia ko te kore e taea e koe te haere tonu me to koiora me te noho tonu, noho tu ai koe i a koe me te haere me te Atua i te wa ano. Ko nga tikanga whakatikatika i nga wa katoa ka whai muri mai ko te ngohengohe. Ko te ngohengohe e tika ana kia whakawhirinaki ki te Atua ki te mahi ma o koe. Ka rite ana ki te tango i nga mea katoa i roto i o tatou ao ki te Ariki o te Karaiti, ka kitea e tatou he mea tika kia whai hua te utu mo te kite i te Atua. Mena kaore i tukua e koe to ora katoa ki te rangatiratanga o te Karaiti, kua tae mai tenei ki te whakatau kia whakakahoretia ai koe, kia mau te ripeka, ka whai ki a ia.

«Liebt ihr mich, so werdet ihr meine Gebote halten. Und ich will den Vater bitten, und er wird euch einen andern Tröster geben, dass er bei euch sei in Ewigkeit: den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein. Ich will euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch. Es ist noch eine kleine Zeit, dann wird mich die Welt nicht mehr sehen. Ihr aber sollt mich sehen, denn ich lebe, und ihr sollt auch leben. An jenem Tage werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch. Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist's, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren" (Johannes 14,15-21).

Ko te whakarongo he whakaaturanga taangata mo to tatou aroha ki te Atua. I roto e rave rahi mau rave'a, te haapa'oraa o ta tatou ïa taime no te parau mau. Ka mahi matou

  • heheu he aha ta tatou e whakapono pono ana mo ia
  • whakatau mena ka wheako tatou i tana mahi i roto ia tatou
  • whakatau mena ka taea e tatou te mohio ki a ia mo te taha tata, me te maamaa

Ko te utu nui mo te ngoikore me te aroha ko te Atua e whakaatu mai ano ki a tatou. Koina te ki nui o te wheako i te Atua i roto i to tatou oranga. I te wa e mohio ana tatou kei te mahi tonu te Atua i o taatau taha, he here aroha tana ki a maatau, ka korero mai ia ki a tatou me te tono kia uru atu tatou ki a ia ki tana mahi, kua rite taatau ki te mahi i te whakapono me te mahi taahiraa na roto i te raveraa i te faatitiaifaroraa i roto i te haapa'oraa i Ta'na mau arata'iraa, ei reira tatou e ite ai i te Atua na roto i te ohipa a rave ai Oia i Ta'na ohipa na roto ia tatou.

Grundlage Buch: «Gott erfahren»

na Henry Blackaby