Te Atua - he whakataki

138 atua hei whakauru

Ki a matou hei Karaitiana, ko te whakapono tino noa ko te Atua kei te noho. Na te "Atua" - kaore he tuhinga, kaore he taapiri taapiri - ko taatau ko te Atua o te Paipera. He wairua pai me te kaha ki te hanga i nga mea katoa, kei roto i a tatou, kei roto i a taatau mahi, kei roto, kei roto i ta tatou koiora, me te tuku mai i a tatou mo ake tonu atu me tona pai. Heoi, kaore e taea e te tangata te mohio ki te tangata. Engari ka taea e taatau: Ka taea e taatau te kohikohi poraka mo te mohio ki te atua kia mohio tatou ki nga ahuatanga taketake o tana pikitia ka whakawhiwhia ki a tatou he tuatahi ki te whakaaro ko wai te Atua me ana mahi i roto i o tatou ao. Ka aro tatou ki nga kounga o te Atua, hei tauira, ka kitea pea he whakapono hou.

Toi tonu

Viele Menschen – auch langjährige Gläubige – wollen Beweise für Gottes Existenz. Gottesbeweise, die jedermann zufriedenstellen, gibt es aber nicht. Es ist wahrscheinlich besser, von Indizien oder Anhaltspunkten statt von Beweisen zu sprechen. Die Indizien geben uns Sicherheit, dass Gott existiert und dass sein Wesen dem entspricht, was die Bibel über ihn sagt. Gott hat «sich selbst nicht unbezeugt gelassen», verkündete Paulus den Heiden in Lystra (Mahi 14,17). Das Selbstzeugnis – worin besteht es?

hangaTe parau nei te Salamo 19,1: 1,20: «Te parau mai nei te mau ra'i i te hanahana o te Atua ...» I roto i te Roma XNUMX o te parau nei:
Na te mea kaore e kitea ana e te Atua, ko ia tonu tona mana me te atua, kua kitea mai i ana mahi mai i te orokohanganga o te ao ... »Ko te orokohanga ake te korero mo te Atua.

Ko nga take o te take e kii ana kua hangaia e te Ao, te Ra, me nga whetu te mea naana i mahi. E ai ki nga maatauranga, ka tiimata te tiimata me te nui; He take hei whakapono ai na te mea i pa te putake. Ko tetahi mea - ka whakapono tatou - ko te Atua.

auautanga: Kei te whakaatu nga maatauranga i nga tohu o te raupapa, mo nga ture tinana. Mena he rereketanga o etahi o nga tino take o te take, mena kaore te whenua, kaore e taea e te tangata. Mena he rereke te whenua, he rereke ranei te rereke, ko nga tikanga o te ao e kore e tuku i te oranga tangata. Ko etahi e whakaaro ana he mea tuturu tenei; ko etahi ka whai ake he mea tika ki te whakamarama ko te punaha o te solar i whakamaheretia e tetahi kaihanga mohio.

te ora: Ko te koiora kei runga i nga taonga matū tino kaha me nga hohenga. Ko etahi ka ki te ora hei "mohio mohio"; ko etahi e whakaaro ana he tuturutanga tenei. Te tiaturi ra te tahi e e haapapu te hoê aivanaa i te hoê mahana i te omuaraa o te oraraa "aita e Atua". Mo te tini o nga tangata, heoi, ko te noho o te koiora he tohu o te atua kaihanga.

Tangata: Ko te tangata he whakaaro huritao i a ia ano. Ka tiro ia i te ao, ka whakaaro ki nga tikanga o te koiora, ko te tikanga ka taea e ia te rapu tikanga. Ko te matekai tinana e whakaatu ana i te noho kai; Ka kii te matewai, he mea hei aukati i tenei matewai. Ko ta tatou e hiahia ana ki te taha wairua e kii ana kei te mau tonu nga tikanga, ka kitea? He maha nga iwi e kii ana kua kite i te tikanga o te hononga ki te Atua.

Te morare [matatika]: He tika, he he ranei he whakaaro noa, he patai ranei na te nuinga o te whakaaro, kei kona ano tetahi mana i runga ake i nga taangata e whakaaro ana he pai, he kino ranei? Mena kaore he Atua, na te tangata kaore he take e kii ki tetahi mea kino, kaore he take e whakahe ai i te kaikiri, kohuru, whakamamae me nga mea kino katoa. Na te ahua o te kino he tohu tera te Atua. Mena kaore e mau, me mana te mana parakore. Ko nga take he korero mo te whakapono ki te Atua.

Ko tōna rahi

He aha te momo o te Atua? Nui atu i ta tatou e whakaaro ana! Mena i hangaia e ia te ao, he nui ake ia ki te ao - kaore ano ia i raro i te waa o te waa, te waahi me te kaha, na te mea i mua i te waa, te waatea, te take me te kaha.

E korero ana a 2 Timoteo 1,9 ki ta te Atua i mahi "i mua i te waa". Kua timata te wa, me i mua te Atua. Kaore he waa mau tonu e kore e taea te whangai i roto i nga tau. He mea mutungakore, kaore he mutunga o te tau - me te mure ore me te maha o nga piriona kei te mure ore tonu. Ka tae atu ta maatau Paarau ki o raatau paanga mēnā e hiahia ana ratou ki te whakaahua i te oranga o te Atua.

I te mea kua hangaia e te Atua te mea nui, i mua ano ia i te mea kaore i te hangai ki a ia ano. He wairua - engari kaore i "hangahia" no te wairua. Ehara te Atua i hanga; e mea ohie, te vai te reira rite wairua. Ka tautuhia e ia te, ka whakatau ia i te wairua, me te whakatau i nga mea.

Gottes Existenz reicht hinter die Materie zurück und die Dimensionen und Eigenschaften der Materie gelten für ihn nicht. In Meilen und Kilowatt lässt er sich nicht messen. Salomo räumt ein, dass selbst die höchsten Himmel Gott nicht fassen können (1. Könige 8,27). Er erfüllt Himmel und Erde (Jeremia 23,24); er ist überall, er ist allgegenwärtig. Es gibt keinen Ort im Kosmos, an dem er nicht existiert.

He pehea te kaha o te Atua? Mena ka taea e ia te kukume i te puhipuhi nui, ka whakarite i nga punaha solar ka taea te waihanga i nga waehere DNA, mena he "mohio" ia i enei taumata katoa o te mana, na reira, he tino mutunga kore tana mahi tutu, me tino mana rawa ia. "Na te mea kaore he mea e kore e taea e te Atua," e kii ana a Ruka 1,37. Ka taea e te Atua nga mahi katoa e hiahia ana ia.

In Gottes Kreativität zeigt sich eine Intelligenz, die unser Fassungsvermögen übersteigt. Er beherrscht das Universum und sorgt in jeder Sekunde für dessen fortdauernde Existenz (Hiperu 1,3). Das heisst, er muss wissen, was im ganzen Universum vorgeht; seine Intelligenz ist grenzenlos – er ist allwissend. Alles, was er wissen, erkennen, erfahren will, weiss, erkennt, erfährt er.

Da Gott Recht und Unrecht definiert, hat er definitionsgemäss Recht, und er hat die Macht, immer das Rechte zu tun. «Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen» (Jakobus 1,13). Er ist in höchster Konsequenz und vollkommen gerecht (Psalm 11,7). Seine Massstäbe sind recht, seine Entscheidungen sind recht, und er richtet die Welt in Gerechtigkeit, denn er ist wesensmässig das Gute und das Rechte.

I enei ahuatanga katoa, he rereke te Atua ki a maatau kei a maatau kupu motuhake taatau e whakamahi anake e pa ana ki te Atua. Ko te Atua anake, he maamaa, he mohio, he tino mana, he pumau tonu. He mea nui ta tatou; he wairua ia. E tahuti nei tatou; he mate kore ia. Ka kiia e maua tenei rereketanga o te natura i waenganui ia tatou me te Atua, tenei rereke, tona ahua. Ka "whiti" ia tatou, ko ia, kei tua atu ia i a tatou, kaore ia i rite ki a tatou.

Ko etahi o nga ahurea onamata i whakapono ki nga atua me nga atua i totohe tetahi ki tetahi, e mahi pono ana, kaore e taea te whakawhirinaki. Te Paipera, i tetahi atu taha, e whakaatu ana i te Atua he mana tino, kaore e hiahia ana ki tetahi, a na reira ko ia anake e mahi hei awhina i etahi atu. He tino pumau, he tika, he pono hoki tana whanonga. Teie te auraa ta te Bibilia e piihia e o te Atua "mo holya": tino tika.

Na tera e pai ake te noho. Kaore koe e tarai i te hiahia ki te pai o nga atua tekau, e rua ranei; Kotahi noa iho. Ko te kaihanga o nga mea katoa ko te rangatira tonu o nga mea katoa ko ia hei kaiwhakawa mo nga tangata katoa. Ko o tatou wa o mua, ko taatau, me to tatou heke mai, kua whakatauhia e te Atua kotahi, te Katoa, te Kaha Rawa, te Mea Tapu.

To'na maitai

Ahiri tatou e matau ana ki te Atua e whai mana mutunga kore ia tatou, ka rongo pea tatou ki a ia na te wehi, me te turi piko me te ngakau whakakeke. Engari kua whakakitea mai e te Atua tetahi atu waahanga o tona ahua ki a tatou: Ko te Atua nui rawa hoki he tino atawhai, he pai.

Ein Jünger bat Jesus: «Herr, zeige uns den Vater ...» (Hoani 14,8). Er wollte wissen, wie Gott ist. Er kannte die Geschichten vom brennenden Dornbusch, von der Feuerund Wolkensäule am Sinai, dem überirdischen Thron, den Hesekiel sah, dem Sausen, das Elia hörte (2. Mose 3,4; 13,21; 1Kön. 19,12; Hes 1). Gott kann in all diesen Materialisationen erscheinen, aber wie ist er wirklich? Wie können wir ihn uns vorstellen?

«Wer mich sieht, der sieht den Vater», hat Jesus gesagt (Hoani 14,9). Wenn wir wissen wollen, wie Gott ist, müssen wir den Blick auf Jesus richten. Wir können Gotterkenntnis aus der Natur gewinnen; weitere Gotterkenntnis daraus, wie er sich im Alten Testament offenbart; die meiste Gotterkenntnis aber daraus, wie er sich in Jesus offenbart hat.

Jesus zeigt uns die wichtigsten Seiten der Gottnatur. Er ist Immanuel, das heisst «Gott mit uns» (Mataio 1,23). Er lebte ohne Sünde, ohne Selbstsucht. Mitgefühl durchdringt ihn. Er empfindet Liebe und Freude, Enttäuschung und Zorn. Er sorgt sich um den Einzelnen. Er ruft zu Gerechtigkeit auf und vergibt Sünde. Er diente anderen, bis hin zum Leiden und Opfertod.

So ist Gott. Schon Mose gegenüber hat er sich so beschrieben: «Herr, Herr, Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von grosser Gnade und Treue, der da Tausenden Gnade bewahrt und vergibt Missetat, Übertretung und Sünde, aber ungestraft lässt er niemand ...» (2. Mose 34, 6-7).

Der Gott, der über der Schöpfung steht, hat auch die Freiheit, innerhalb der Schöpfung zu wirken. Dies ist seine Immanenz, sein Mit-uns-Sein. Obschon er grösser ist als das Universum und überall im Universum präsent ist, ist er «mit uns» auf eine Weise, wie er «mit» Ungläubigen nicht ist. Der gewaltige Gott ist uns immer nah. Er ist nah und fern zugleich (Jeremia 23,23).

Durch Jesus ist er eingetreten in die menschliche Geschichte, in Raum und Zeit. Er wirkte in fleischlicher Gestalt, er hat uns gezeigt, wie das Leben im Fleisch idealerweise aussehen sollte, und er zeigt uns, dass Gott unser Leben über das Fleischliche hinausheben will. Ewiges Leben wird uns angeboten, Leben jenseits der physischen Grenzen, die wir jetzt kennen. Geist-Leben wird uns angeboten: Der Geist Gottes selbst kommt in uns, wohnt in uns und macht uns zu Kindern Gottes (Römer 8,11; 1Johannes 3,2). Gott ist immer mit uns, wirkend in Raum und Zeit, um uns zu helfen.

Ko te Atua nui, kaha, ko te Atua aroha, atawhai; ko te kaiwhakawa tika tika i taua wa ano ko te Kaiwhakaora atawhai me te manawanui. Ko te Atua e riri ana i te hara, e whakaora ano ia i te hara. He nui ia i te aroha noa, he nui i runga i te atawhai. Kaore tenei i te rereke mai i te tangata ka taea te waihanga i nga tohu DNA, nga tae o te aniwaniwa, te pai o te puawai o te puihi. Mena kaore i ngawari te aroha me te aroha te Atua, kaore rawa tatou e puta.

Ka whakaahuahia e te Atua tana hononga ki a tatou na roto i nga tini momo tuhinga reo. Hei tauira, ko ia te matua, he tamariki tatou; ko ia te tane me tatou, he kohinga, he wahine; ko ia te kingi me ana tangata; ko ia te hepara, ko tatou te hipi. He aha nga whakaahua reo nei ka rite ki te whakaputa i te Atua ki a ia hei tangata haepapa hei tiaki i tona iwi me te whakatutuki i ana hiahia.

E mohio ana te Atua he iti noa te mohio. E mohio ana ia ka taea te horoi i a maatau ma te maihao o nga maihao, me te kore e he te tika o nga ope atua. I roto ia Ihu, Heoi, ka whakaatu te Atua ki a ia te nui o tana aroha ki a tatou, me tana aro ki a tatou. Ua haehaa o Iesu ia mauiui noa ’tu e ua tauturu te reira ia tatou. E mohio ana ia ki nga mamae e pa nei ki a tatou na te mea i mamae tonu ia. E mohio ana ia ki te mamae e kawea mai ana e te kino ki runga ki a ia, e whakaatu ana kia taea e tatou te whakawhirinaki ki te Atua.

Gott hat Pläne für uns, denn er hat uns seinem Bilde nachgeschaffen (1. Mose 1,27). Er fordert uns auf, uns ihm anzugleichen – an Güte, nicht an Macht. In Jesus gibt Gott uns ein Vorbild, dem wir nacheifern können und sollen: ein Vorbild an Demut, an selbstlosem Dienen, an Liebe und Mitgefühl, an Glaube und Hoffnung.

«Gott ist die Liebe», schreibt Johannes (1 Hoani 4,8). Er hat seine Liebe zu uns dadurch bewiesen, dass er Jesus aussandte, um für unsere Sünden zu sterben, damit die Schranken zwischen uns und Gott fallen und wir am Ende mit ihm in ewiger Freude leben können. Gottes Liebe ist kein Wunschdenken – sie ist Tat, die uns in unseren tiefsten Bedürfnissen hilft.

Mea rahi atu â ta tatou ite no nia i te Atua na roto mai i te faasatauroraa o Iesu hau atu i To'na ti'a-faahou-raa. Te whakaatu nei a Ihu kei te pai te Atua ki te mamae mamae, ara ki nga mamae e pa ana ki te iwi e awhina ana ia. Ka karanga tana aroha, te akiaki. Kaore ia e akina i a tatou ki te mahi i tana hiahia.

Gottes Liebe zu uns, die am klarsten in Jesus Christus zum Ausdruck kommt, ist unser Vorbild: «Darin besteht die Liebe: nicht, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden. Ihr Lieben, hat uns Gott so geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben» (1Johannes 4, 10-11). Leben wir in Liebe, wird das ewige Leben eine Freude sein, nicht nur für uns, sondern auch für diejenigen, die um uns sind.

Wenn wir Jesus im Leben nachfolgen, werden wir ihm auch im Tod und dann in der Auferstehung nachfolgen. Derselbe Gott, der Jesus von den Toten auferweckt hat, wird auch uns auferwecken und uns ewiges Leben schenken (Roma 8,11). Aber: Wenn wir nicht lieben lernen, werden wir auch nicht in den Genuss immerwährenden Lebens kommen. Deshalb lehrt Gott uns lieben, in einer Gangart, mit der wir Schritt halten können, durch ein Idealbeispiel, das er uns vor Augen hält, unsere Herzen verwandelnd durch den Heiligen Geist, der in uns wirkt. Die Macht, die die Kernreaktoren der Sonne beherrscht, wirkt liebevoll in unseren Herzen, wirbt um uns, gewinnt unsere Zuneigung, gewinnt unsere Loyalität.

Gott schenkt uns Lebenssinn, Lebensorientierung, Hoffnung auf ewiges Leben. Ihm können wir vertrauen, auch wenn wir leiden müssen dafür, dass wir Gutes tun. Hinter Gottes Güte steht seine Macht; seine Liebe wird gelenkt durch seine Weisheit. Alle Kräfte des Universums stehen ihm zu Gebote, und er setzt sie zu unserem Besten ein. Wir wissen aber, dass denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen...» (Roma 8,28).

whakahoki

Me pehea e whakahoki ai tatou i tetahi Atua, he nui rawa, he ngawari hoki, he tino whakamataku me te aroha? Ka urupare tatou me te karakia: te whakaute mo tona kororia, te whakamoemiti mo ana mahi, te whakaute mo tona tapu, te whakaute mo tona mana, te pouri mo tona tino, te tuku ki te mana kua kitea e tatou i roto i tana pono me tana whakaaro nui.
E pahono tatou i To'na aroha ma te mauruuru; i tona atawhai me te pono; ki runga ki a ia
Te pai me o tatou aroha. Ka mihi matou ki a ia, ka koropiko ki a ia, ka tuku atu ki a ia me te hiahia kia nui ake taau tuunga. I a ia e whakaatu ana i tana aroha, kaati tatou kia huri ke tatou kia pai ai ta tatou ki te hunga e karapoti ana i a tatou. Ka whakamahia e tatou nga mea katoa kei a tatou, nga mea katoa

he aha tatou, nga mea katoa ka hoatuhia e ia ki te mahi ki etahi atu ma te whai i nga tauira a Ihu.
Koinei te Atua e inoi ana tatou, ma te mohio ka rongo ia ki nga kupu katoa, e mohio ana ia ki nga whakaaro katoa, e mohio ana ia ki nga mea e hiahiatia ana e tatou, e paingia ana e ia o tatou kare, e hiahia ana ia ki te noho tahi me tatou ake ake, kei a ia te mana ka tukuna e ia nga wawata katoa me nga whakaaro kaore e mahia. I a Ihu Karaiti, kua whakamatautau te Atua ki te pono. Te vai ra te Atua no te tavini, eiaha no te miimii. Ka whakamahia tonu tana mana ma te aroha. Ko to tatou Atua, kei runga rawa te mana, te Runga Rawa i te aroha. Ka taea e tatou te ti'aturi ki a ia i nga mea katoa.

na Michael Morrison


pdfTe Atua - he whakataki